Wakacje w Dubaju

Abu Dhabi czy Abu Zabi? Która nazwa jest prawidłowa?

Abu Dhabi czy Abu Zabi?
Abu Dhabi czy Abu Zabi?

Zastanawiasz się, czy poprawnie mówi się Abu Dhabi czy Abu Zabi? Obie formy odnoszą się do stolicy ZEA – różnią się jedynie zapisem. Sprawdź, skąd wzięła się ta różnica i którą wersję lepiej stosować w praktyce.

4.8
(6)

Skąd bierze się różnica w nazwie?

Wielu turystów planujących podróż do Zjednoczonych Emiratów Arabskich zadaje sobie pytanie: „Abu Dhabi czy Abu Zabi – która nazwa jest poprawna?”. W rzeczywistości obie formy odnoszą się do tego samego miasta, które jest stolicą ZEA. Różnica wynika jedynie z zapisu – „Abu Dhabi” to transkrypcja używana w języku angielskim, a „Abu Zabi” to polska wersja fonetyczna, która stara się oddać wymowę arabskiego „أبوظبي”.

W praktyce w międzynarodowych materiałach turystycznych, biletach lotniczych i przewodnikach dominuje zapis „Abu Dhabi”, natomiast w polskich publikacjach coraz częściej można spotkać formę „Abu Zabi”. Obie są poprawne, choć w zależności od kontekstu jedna może być bardziej naturalna.

Abu Dhabi – międzynarodowa nazwa stolicy ZEA

Forma „Abu Dhabi” jest najbardziej rozpoznawalna na świecie i stosowana we wszystkich anglojęzycznych źródłach. To właśnie ten zapis zobaczysz na lotniskach, w oficjalnych dokumentach, a także w przewodnikach turystycznych. Dla większości obcokrajowców jest to jedyna znana forma i taka, którą najczęściej wpisuje się w wyszukiwarkach internetowych.

Co więcej, sama nazwa Abu Dhabi ma swoje znaczenie – tłumaczona z arabskiego oznacza „Ojciec gazeli”, co nawiązuje do dawnych czasów, kiedy na terenach dzisiejszego miasta żyły liczne gazele.

Abu Zabi – polska transkrypcja

Polska wersja – „Abu Zabi” – to próba oddania brzmienia arabskiej nazwy w naszym języku. Jest zgodna z zasadami transkrypcji stosowanymi w języku polskim i używana m.in. przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych oraz w oficjalnych dokumentach rządowych.

Przeczytaj również:  Dubai Creek Tower – nowy symbol Dubaju?

Choć dla wielu osób brzmi mniej znajomo niż Abu Dhabi, w praktyce jest to forma poprawna i coraz częściej spotykana w polskich mediach. Jeśli więc czytasz artykuły lub przewodniki w języku polskim, możesz natrafić właśnie na zapis „Abu Zabi”.

Która forma jest lepsza?

Nie ma jednoznacznej odpowiedzi – wszystko zależy od kontekstu. Jeśli rezerwujesz loty, hotele czy czytasz materiały międzynarodowe, używaj nazwy Abu Dhabi. Jeśli jednak piszesz po polsku i chcesz być zgodny z zasadami języka, możesz posługiwać się zapisem Abu Zabi. Obie formy są prawidłowe i odnoszą się do tego samego miejsca.

📌 Abu Dhabi czy Abu Zabi – porównanie

Kryterium
Abu Dhabi
Abu Zabi
Pochodzenie zapisu
angielska transkrypcja
polska transkrypcja
Użycie międzynarodowe
powszechne, na lotniskach, w przewodnikach
rzadkie poza Polską
Zastosowanie w Polsce
popularne w języku potocznym i turystyce
oficjalne dokumenty, MSZ
Znaczenie nazwy
„Ojciec gazeli”
to samo znaczenie, zapis fonetyczny

Abu Dhabi jako stolica ZEA

Bez względu na zapis, warto pamiętać, że mówimy o stolicy Zjednoczonych Emiratów Arabskich – największym emiracie, który zajmuje aż 87% powierzchni całego kraju. To tutaj mieszczą się siedziby rządu, ambasady i największe inwestycje państwowe.

Miasto słynie z takich atrakcji jak Wielki Meczet Szejka Zayeda, nowoczesne muzea (Luwr Abu Dhabi, Guggenheim Abu Dhabi w budowie), a także luksusowe hotele i plaże. W przeciwieństwie do tętniącego życiem Dubaju, Abu Dhabi uchodzi za spokojniejszą i bardziej tradycyjną część Emiratów.

Jak mówią mieszkańcy?

Miejscowi posługują się oczywiście językiem arabskim i wymawiają nazwę w sposób bliższy „Abu Zabi”. Dla nich różnica w zapisie angielskim czy polskim nie ma większego znaczenia – obie formy odnoszą się do tego samego miasta. Jednak w codziennej komunikacji z turystami przyjęło się stosowanie angielskiego zapisu „Abu Dhabi”, ponieważ jest bardziej rozpoznawalny.

Przeczytaj również:  Ferrari World Abu Dhabi – atrakcje, bilety, lokalizacja i porady

Co wybrać w praktyce?

Jeśli planujesz podróż, najlepiej trzymać się nazwy „Abu Dhabi”, bo taka widnieje w systemach rezerwacyjnych, na lotniskach i w mapach Google. Natomiast jeśli piszesz artykuł, raport lub pracę naukową w języku polskim, forma „Abu Zabi” będzie bardziej poprawna językowo.

👉 🇦🇪 A jeśli chcesz odwiedzić zarówno Abu Dhabi, jak i Dubaj, najlepszym wyborem będzie wakacyjny pakiet all inclusive. W cenie otrzymasz przelot, transfery, noclegi i pełne wyżywienie, a dodatkowo możliwość zwiedzania dwóch najbardziej fascynujących miast ZEA [sprawdź oferty]

Popularność obu nazw w internecie

Wyszukiwarki internetowe pokazują, że zdecydowanie częściej wpisywana jest nazwa „Abu Dhabi”. To efekt dominacji języka angielskiego w świecie turystyki. Jednak w polskich wynikach coraz częściej pojawia się forma „Abu Zabi”, zwłaszcza w kontekście oficjalnych komunikatów.

Abu Dhabi czy Abu Zabi – odpowiedź na pytanie turystów

Podsumowując, obie formy są poprawne i oznaczają to samo miasto – stolicę Zjednoczonych Emiratów Arabskich. Abu Dhabi to zapis angielski, powszechnie używany w turystyce i międzynarodowych źródłach. Abu Zabi to polska transkrypcja, którą znajdziesz w oficjalnych dokumentach i publikacjach w języku polskim.

Dla turysty wybór nazwy nie ma większego znaczenia – ważne, aby wiedzieć, że mówimy o tym samym miejscu, które warto odwiedzić choć raz w życiu.

Czy ten wpis był pomocny?

Kliknij na gwiazdki aby ocenić ten wpis

Średnia ocena 4.8 / 5. Ilość głosów 6

Nikt jeszcze nie ocenił tego wpisu. Zrób to jako pierwszy!

Hubert Turysta

Pasjonat podróży i arabskiej kultury. Od lat odkrywa uroki Dubaju i dzieli się sprawdzonymi poradami dla turystów szukających słońca, luksusu i niezapomnianych wrażeń.

Napisz komentarz

×
Hotel Image

Ktoś właśnie oglądał ten hotel

Last Minute
All Inclusive
Hotele